Leichter gesagt als geschrieben?

Sie suchen für einen Flyer, einen Newsletter oder auf Ihrer Webseite die richtige Ansprache? Gerne bin ich Ihnen dabei behilflich. Und auch wenn es „nur“ ein kurzer Brief oder ein Social Media-Post sein soll: Ich löse Ihre Textproblem!

Außerdem: Ich übersetze Ihre Webseite, Dokumente und Formulare in Einfache Sprache oder Leichte Sprache. Ob Behördenschreiben, Unternehmenswebsites oder Informationsbroschüren – ich sorge dafür, dass Ihre Botschaft bei allen ankommt.

Lektorat

Prüfung von Manuskripten: inhaltlich, sprachlich, orthographisch

Korrektorat

Textadaption im Sach- und Fachbuchbereich

Übersetzungen / sprachliche Anpassung

Redaktion

Erstellen von Texten

Aufbereiten von Texten in Print und Web

Social-Media-Content

Blog-Content

PR

Erstellen von Pressetexten/-mappen

Redaktionelle Bearbeitung und Aufbereitung von Presseinformationen

Interviews

Fachbeiträge (Advertorials)

Veranstaltungsreporting

Übersetzungen in Einfache und Leichte Sprache 

Etwa 20 Millionen Menschen in Deutschland profitieren von Leichter Sprache, darunter Menschen mit Lernschwierigkeiten, ältere Menschen und Personen, die Deutsch als Fremdsprache sprechen. 

Besonders im medizinischen Bereich schafft verständliche Sprache Vertrauen: Wer Diagnosen, Behandlungsoptionen und Verhaltenshinweise wirklich versteht, fühlt sich ernst genommen und kann Entscheidungen treffen. Für Arztpraxen, Kliniken und Gesundheitsportale übersetze ich medizinische Inhalte – klar, präzise und ohne Fremd- und Fachwörter.

Kann das nicht die KI?
Auch wenn die Anzahl der KI-Tools für Übersetzungen kontinuierlich wächst, können sie zum jetzigen Zeitpunkt eine handwerklich erstellte Texttransformation noch nicht ersetzen. Zu divers sind die Zielgruppen und Anforderungen, die dabei nicht berücksichtigt werden. 

Leichte Sprache mit Realitätscheck!
Alle meine Übersetzungen werden zusätzlich von Menschen mit Lese- und Verständnisschwierigkeiten geprüft, denn sie wissen am besten, ob man den Text gut lesen und verstehen kann. Dies garantiert ein hohes Maß an Qualität, das keine KI leisten kann. 
 
Das Handwerkszeug für Übersetzungen in Leichte und Einfache Sprache habe ich bei der Lebenshilfe Bremen erlernt, die 2004 das erste Büro für Leichte Sprache und Einfache Sprache gegründet hat und die aktuelle Leichte-Sprache-Praxis maßgeblich prägt.

zur Startseite